• Texto íntegro del Documento sobre la Política de China hacia América Latina y el Caribe

    China publicó hoy miércoles el "Documento sobre la Política de China hacia América Latina y el Caribe", el tercero de este tipo en menos de dos décadas.

    El siguiente es el texto íntegro:

    Documento sobre la Política de China hacia América Latina y el Caribe

    PrÓlogo

    Parte I AmÉrica Latina y el Caribe: Maravillosa Tierra

    Llena de Vitalidad y Esperanza

    Parte II Las Relaciones China-ALC en Pujante Desarrollo

    Parte III Impulsar Juntos los Cinco Programas para Construir de la Mano la Comunidad de Futuro Compartido China-ALC

    1. Programa de la solidaridad

    (1) Intercambios de alto nivel

    (2) Apoyo mutuo en los respectivos intereses vitales y preocupaciones fundamentales

    (3) Mecanismos intergubernamentales de diálogo y consulta

    (4) Intercambios entre órganos legislativos

    (5) Intercambios entre partidos políticos

    (6) Implementar la Iniciativa para la Gobernanza Global (IGG)

    (7) Promover la reforma del sistema de gobernanza económica global

    (8) Cooperación en conjunto China-ALC

    (9) Cooperación tripartita

    2. Programa del desarrollo

    (1) Implementar la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG)

    (2) Construir conjuntamente la Franja y la Ruta de alta calidad

    (3) Cooperación en comercio e inversión

    (4) Cooperación financiera

    (5) Cooperación en energías y recursos

    (6) Cooperación en infraestructura

    (7) Cooperación en industria manufacturera

    (8) Cooperación en agricultura

    (9) Innovación científico-tecnológica

    (10) Cooperación espacial

    (11) Cooperación marítima

    (12) Inspección y cuarentena aduanera

    (13) Cooperación entre las cámaras e instituciones de promoción de comercio e inversión

    (14) Cooperación en protección medioambiental, respuesta al cambio climático y reducción de desastres naturales

    (15) Asistencia para el desarrollo

    (16) Cooperación tributaria

    (17) Cooperación en regulación del mercado

    3. Programa de las civilizaciones

    (1) Implementar la Iniciativa para la Civilización Global (ICG)

    (2) Profundizar los intercambios y el aprendizaje mutuo entre las civilizaciones de China y ALC

    (3) Educación y formación de recursos humanos

    (4) Deportes

    (5) Intercambio y cooperación en prensa, publicación, radio, cine y televisión

    (6) Intercambio académico y entre think tanks

    4. Programa de la paz

    (1) Implementar la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG)

    (2) Intercambio y cooperación militares

    (3) Cooperación en la aplicación de la ley y la justicia

    (4) Cooperación contra la corrupción y en la repatriación de fugitivos y la recuperación de fondos robados

    (5) Ciberseguridad

    (6) Control de la exportación para la no proliferación

    5. Programa de los pueblos

    (1) Gobernanza y desarrollo sociales

    (2) Cooperación en la reducción de la pobreza

    (3) Cooperación sanitaria

    (4) Cooperación en asuntos consulares

    (5) Cooperación en turismo

    (6) Intercambios entre los pueblos y a nivel subnacional

    Prólogo

    En la actualidad, los cambios mundiales nunca vistos en una centuria están evolucionando de forma acelerada, y la correlación de fuerzas internacionales está experimentando reajustes profundos. El Sur Global, con su robustecimiento vigoroso, está desempeñando un papel cada vez más importante en la causa del progreso de la humanidad. Al mismo tiempo, la economía mundial carece de fuerza motriz para su crecimiento, los conflictos y turbulencias parciales surgen con frecuencia, y las acciones unilaterales de matonería están perjudicando la paz y la seguridad internacionales. La sociedad humana está enfrentando desafíos sin precedentes.

    China ya ha culminado la construcción integral de una sociedad modestamente acomodada y materializado el objetivo de lucha fijado para el primer centenario, y está promoviendo de forma integral la gran causa de la construcción de un gran país socialista moderno y la revitalización de la nación con la modernización china. China aplica con firmeza la política exterior independiente y de paz, practica los valores comunes de la humanidad, implementa la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG), la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG), la Iniciativa para la Civilización Global (ICG) y la Iniciativa para la Gobernanza Global (IGG), promueve a fondo la construcción conjunta de la Franja y la Ruta de alta calidad, y aboga por un mundo multipolar igualitario y ordenado y una globalización económica universalmente beneficiosa e inclusiva, fomentando así la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad.

    Como país en desarrollo y miembro del Sur Global, China siempre comparte aliento y futuro con América Latina y el Caribe (ALC) y los demás miembros del Sur Global. En los últimos años, el Presidente de China Xi Jinping ha propuesto una serie de iniciativas y medidas trascendentales con respecto al fortalecimiento de las relaciones y la cooperación en diversas áreas entre China y ALC, dando nuevas connotaciones a la altura de nuestro tiempo a las vinculaciones sino-latinoamericanas y caribeñas. El Gobierno chino, al hacer público este tercer Documento sobre la Política de China hacia América Latina y el Caribe, tiene por objetivo resumir las experiencias de cara al futuro y exponer de manera integral la política de China hacia ALC, a fin de llevar las relaciones y la cooperación en diversos campos entre China y ALC a una nueva altura.

    Parte I

    América Latina y el Caribe: Maravillosa Tierra

    Llena de Vitalidad y Esperanza

    ALC forma parte importante del Sur Global y constituye una fuerza relevante para defender la paz y la estabilidad del mundo y promover su desarrollo y prosperidad. En los últimos años, los países latinoamericanos y caribeños, emprendiendo activos esfuerzos, han explorado el camino de desarrollo acorde con sus realidades nacionales, fomentado la unidad y el autofortalecimiento y participado en la gobernanza global, y su influencia internacional ha venido en constante aumento.

    ALC, como un conjunto con una gloriosa tradición de independencia y autofortalecimiento mediante la unidad, tiene perspectivas de desarrollo promisorias y constituye una fuerza indispensable en el proceso de la multipolarización mundial y la globalización económica.

    Parte II

    Las Relaciones China-ALC en Pujante Desarrollo

    Pese a la larga distancia geográfica entre China y ALC, la amistad entre sus pueblos data de tiempos remotos. Al inicio de la fundación de la República Popular China en 1949, los intercambios entre China y ALC fueron principalmente de carácter no gubernamental. A partir de los años 60 del siglo pasado, con el establecimiento de relaciones diplomáticas entre China y varios países latinoamericanos y caribeños, China y ALC han estrechado cada vez más sus intercambios y cooperaciones, y se han apoyado mutuamente en la defensa de la soberanía, la independencia y la dignidad nacional. Con los esfuerzos continuos de varias generaciones, la amistad está cada vez más arraigada en los pueblos de China y ALC.

    En el año 2008, el Gobierno chino publicó el primer Documento sobre la Política de China hacia América Latina y el Caribe, en el que planteó el objetivo de establecer la Asociación China-ALC de Cooperación Integral basada en igualdad, beneficio recíproco y desarrollo conjunto. En 2014, los líderes de China y ALC sostuvieron un encuentro en Brasilia, en el que determinaron juntos el posicionamiento de las relaciones China-ALC arriba mencionado.

    En el año 2016, el Gobierno chino publicó el segundo Documento sobre la Política de China hacia América Latina y el Caribe, en el que planteó que China se dedicaría a edificar una nueva configuración de las relaciones China-ALC que consiste en “cinco en uno”, para llevar la Asociación China-ALC de Cooperación Integral a una nueva altura.

    En los últimos años, bajo la orientación estratégica de la diplomacia de Jefes de Estado, las relaciones China-ALC han entrado en una nueva etapa caracterizada por la igualdad, el beneficio mutuo, la innovación, la apertura y el bienestar para los pueblos, estableciendo un referente de la cooperación Sur-Sur. China y ALC se han convertido en una comunidad de futuro compartido que avanza de la mano y que tiene el trato en pie de igualdad como su carácter definitorio, los beneficios mutuos y las ganancias compartidas como su fuerte impulso, la apertura y la inclusión como su visión y cualidad, y el bienestar para los pueblos como su propósito fundamental, por lo que ostenta vigorosa dinámica y amplias perspectivas de desarrollo.

    Parte III

    Impulsar Juntos los Cinco Programas para Construir de la Mano la Comunidad de Futuro Compartido China-ALC

    China está dispuesta a impulsar junto con ALC los cinco programas de la solidaridad, el desarrollo, las civilizaciones, la paz y los pueblos, planificar juntos para el desarrollo y la revitalización, y escribir juntos un nuevo capítulo de la construcción de la comunidad de futuro compartido China-ALC.

    1. Programa de la solidaridad

    (1) Intercambios de alto nivel

    Poner en pleno juego el papel orientador político de la diplomacia de Jefes de Estado, mantener las visitas mutuas entre los líderes de China y ALC y sus contactos en foros internacionales y multilaterales, fortalecer los intercambios y el aprendizaje mutuo sobre experiencias de gobernación y modernización, e intensificar la comunicación sobre las relaciones bilaterales y los temas trascendentales de interés común.

    (2) Apoyo mutuo en los respectivos intereses vitales y preocupaciones fundamentales

    El principio de una sola China es la importante base y premisa política sobre la que China desarrolla relaciones con los diversos países del mundo. El Gobierno chino aprecia que la abrumadora mayoría de los países latinoamericanos y caribeños se adhieren firmemente al principio de una sola China, reconocen que en el mundo existe una sola China, Taiwan forma parte inalienable del territorio chino, y el Gobierno de la República Popular China es el único Gobierno legítimo que representa a toda China, se oponen a la “independencia de Taiwan” en todas sus manifestaciones, y apoyan los esfuerzos del Gobierno chino por salvaguardar la soberanía estatal, la integridad territorial y la reunificación de China. China está dispuesta a establecer y desarrollar relaciones interestatales con los países latinoamericanos y caribeños sobre la base del principio de una sola China.

    China está dispuesta a trabajar con los países de ALC con que tiene establecidas relaciones diplomáticas para profundizar continuamente la confianza recíproca estratégica, seguir comprendiéndose y apoyándose mutuamente en los temas tocantes a sus respectivos intereses vitales y preocupaciones fundamentales como la soberanía estatal, la seguridad nacional y la integridad territorial, continuar apoyándose mutuamente en seguir el camino de desarrollo acorde con sus respectivas realidades nacionales, así como rechazar el hegemonismo y la política de la fuerza.

    (3) Mecanismos intergubernamentales de diálogo y consulta

    Poner en pleno juego las funciones de la alta comisión de coordinación y cooperación, la comisión mixta de alto nivel, las comisiones permanentes intergubernamentales, los diálogos estratégicos, las consultas políticas, las comisiones mixtas económico-comerciales, los grupos de trabajo de alto nivel, las comisiones de libre comercio, las comisiones mixtas para la cooperación en ciencia y tecnología y demás mecanismos, a fin de perfeccionar aún más los mecanismos intergubernamentales de diálogo y consulta y promover la comunicación y cooperación entre los Gobiernos de China y ALC.

    (4) Intercambios entre órganos legislativos

    La Asamblea Popular Nacional de China, sobre la base de respeto mutuo, ahondamiento del conocimiento y desarrollo de cooperación, está dispuesta a poner en pleno juego las funciones de los intercambios de alto nivel y los de los comités ad hoc, los grupos de amistad y los órganos administrativos, a fin de fomentar los intercambios amistosos de múltiples niveles y canales con los parlamentos nacionales y los organismos parlamentarios regionales y subregionales de ALC.

    (5) Intercambios entre partidos políticos

    El Partido Comunista de China, sobre la base de los principios de independencia, plena igualdad, respeto mutuo y no intervención en los asuntos internos, está dispuesto a reforzar el intercambio y la cooperación con los partidos y organizaciones políticos de ALC, así como invitar a cuadros de partidos políticos de los países miembros de la Comunidad de Estados Latinoamericanos y Caribeños (CELAC) a visitar China para hacer investigaciones, a fin de incrementar aún más el conocimiento y la confianza mutuos.

    (6) Implementar la Iniciativa para la Gobernanza Global (IGG)

    Con apego al concepto de la gobernanza global de consultas extensivas, contribución conjunta y beneficios compartidos, China está dispuesta a trabajar con ALC para implementar debidamente la IGG, salvaguardar firmemente el sistema internacional centrado en la ONU, profundizar el intercambio y la cooperación en organizaciones internacionales como la ONU y en otros foros internacionales, aumentar la representación y el derecho a voz del Sur Global, a fin de promover la construcción de un sistema de gobernanza global más justo y razonable y avanzar conjuntamente hacia la comunidad de futuro compartido de la humanidad. China apoya a los países latinoamericanos y caribeños a desempeñar un papel más importante en los asuntos internacionales.

    (7) Promover la reforma del sistema de gobernanza económica global

    Reforzar la coordinación y colaboración entre China y ALC en organizaciones y mecanismos económicos y financieros internacionales como el G20, la APEC, el BRICS, el Fondo Monetario Internacional (FMI), el Banco Mundial, el Banco de Pagos Internacionales, el Consejo de Estabilidad del Sistema Financiero, y el Comité de Supervisión Bancaria de Basilea, fortalecer la cooperación en el marco del sistema multilateral del comercio centrado en la Organización Mundial del Comercio (OMC), implementar activamente los resultados de las sucesivas reuniones ministeriales de la OMC, y promover reformas necesarias de la OMC, para garantizar mejor los derechos y el espacio de desarrollo de los miembros en desarrollo. Promover la integración económica de la región Asia-Pacífico. Exhortar a la comunidad internacional a seguir impulsando la reforma de la gobernanza económica global, mejorar y perfeccionar las reglas económicas y financieras globales, impulsar con más esfuerzos las reformas en el ajuste de las cuotas y en la estructura de gobernanza del FMI, a fin de aumentar la representación de los países emergentes y en vías de desarrollo. Defender firmemente la equidad y la justicia internacionales, salvaguardar el sistema multilateral del comercio, rechazar las conductas unilaterales de matonería, mantener la estabilidad de las cadenas industriales y de suministro globales, oponerse al desacoplamiento y las disrupciones en las cadenas de suministro, así como al comenzar todo de nuevo abandonando lo existente, defender un entorno internacional abierto y cooperativo, y promover la globalización económica hacia un rumbo acertado.

    (8) Cooperación en conjunto China-ALC

    China apoya el proceso de integración de ALC, otorga suma importancia al desarrollo de las relaciones con la CELAC, y está dispuesta a trabajar con ALC, siguiendo los principios de respeto, igualdad, pluralidad, beneficio mutuo, cooperación, apertura, inclusión y no condicionalidad, para avanzar proactivamente la cooperación en los diversos ámbitos en el marco del Foro China-CELAC (FCC). Manteniendo un enfoque orientado a la acción, poner en pleno juego los mecanismos como la Reunión Ministerial, el Diálogo de Ministros de Relaciones Exteriores de China y el Cuarteto de la CELAC y la Reunión de Coordinadores Nacionales del FCC, aprovechar debidamente el Secretariado Cibernético del FCC, organizar bien y enriquecer continuamente las actividades de los subforos en las diversas áreas, alentar a todos los sectores sociales de ambas partes a participar activamente en y perfeccionar sin cesar la construcción institucional del FCC, y celebrar la Cumbre China-CELAC con la asistencia de los líderes de China y de la CELAC cuando las condiciones se maduren.

    China da la bienvenida a la participación activa de las organizaciones regionales e instituciones multilaterales concernientes de ALC en la cooperación en conjunto China-ALC, y brindará, en el proceso de esta, atención necesaria a los países menos desarrollados, países en desarrollo sin litoral y pequeños Estados insulares en desarrollo de ALC según sus necesidades.

    (9) Cooperación tripartita

    Las relaciones China-ALC no apuntan contra, no excluyen a, ni están condicionadas por ninguna tercera parte. Concuerdan tanto con los intereses fundamentales de China y ALC, como con la corriente de nuestro tiempo marcada por la paz, el desarrollo, la cooperación y las ganancias compartidas del mundo.

    Bajo el principio de que los proyectos son propuestos, consentidos y protagonizados por los países latinoamericanos y caribeños, China está dispuesta a desarrollar cooperación tripartita en ALC con los países extrarregionales y organizaciones internacionales pertinentes, basándose en el respeto mutuo y aprovechando sendas ventajas complementarias.

    China alienta a sus empresas a desarrollar, a base de los principios comerciales, cooperación tripartita con las partes concernientes en los países de ALC en áreas económica, social y cultural, entre otras.

    2. Programa del desarrollo

    (1) Implementar la Iniciativa para el Desarrollo Global (IDG)

    China está dispuesta a profundizar la cooperación con los países de ALC en el marco de la IDG, seguir compartiendo las oportunidades de desarrollo que ofrece la modernización china, y acelerar la materialización de la Agenda 2030 para el Desarrollo Sostenible de la ONU, con miras a lograr el desarrollo común.

    (2) Construir conjuntamente la Franja y la Ruta de alta calidad

    China acoge con beneplácito la incorporación de más países de ALC a la gran familia de la cooperación internacional para construir conjuntamente la Franja y la Ruta de alta calidad. China está dispuesta a trabajar junto con los países participantes de la región, adhiriéndose al principio de consultas extensivas, contribución conjunta y beneficios compartidos, así como la filosofía de cooperación abierta, verde y limpia, por reforzar la articulación de las estrategias de desarrollo, promover activamente la cooperación en los diversos campos, garantizar conjuntamente el progreso seguro y fluido de los proyectos de cooperación, alcanzar las metas de altos estándares, beneficios para los pueblos y sostenibilidad, y avanzar de la mano hacia una modernización global marcada por el desarrollo pacífico, la cooperación mutuamente beneficiosa y la prosperidad compartida, contribuyendo así a la construcción de la comunidad de futuro compartido de la humanidad.

    (3) Cooperación en comercio e inversión

    Explotar a fondo el potencial del comercio bilateral, promover el comercio entre China y ALC de productos típicos y competitivos, así como de aquellos de alto valor agregado e intensivos en tecnología, y fomentar la cooperación en comercio de servicios y digital. Explorar, de acuerdo con el principio de beneficios recíprocos, el establecimiento de relaciones comerciales estables y a largo plazo con los países de ALC, y negociar diversos arreglos de facilitación del comercio incluyendo los tratados de libre comercio. China saluda la ampliación de comercio bilateral y da la bienvenida a la parte latinoamericana y caribeña a participar en la Exposición Internacional de Importaciones de China, la Feria de Importaciones y Exportaciones de China, la Feria Internacional de Comercio de Servicios de China, la Exposición Internacional de Productos de Consumo de China, la Feria Internacional de Inversión y Comercio de China, la Exposición Internacional de las Cadenas de Suministro de China, la Feria Internacional de la Industria de China, la Feria Internacional de Pequeñas y Medianas Empresas de China y la Convención Mundial de Manufactura, entre otras actividades. Alentar y apoyar a las empresas chinas a participar activamente en las ferias internacionales y regionales concernientes en ALC. Abordar adecuadamente las fricciones comerciales para el desarrollo sano y equilibrado y la diversificación estructural del comercio entre China y ALC.

    China está dispuesta a trabajar junto con los países de ALC para poner en pleno juego los mecanismos de cooperación económica y comercial, seguir celebrando eventos concernientes como el Foro de Cooperación en Inversión Industrial China-América Latina, la Cumbre Empresarial China-ALC, el Foro de Alto Nivel sobre Inversión y Cooperación China-América Latina, el Foro de Cooperación Económica y Comercial China-el Caribe, y foros de cooperación económica o eventos de promoción del sector privado entre China y ALC. Brindar el uno al otro un entorno de negocios equitativo, abierto y no discriminatorio para la inversión y operación de empresas chinas, latinoamericanas y caribeñas en la otra parte. Negociar y firmar con la parte latinoamericana y caribeña más acuerdos de protección a la inversión y de evitación de la doble imposición, a fin de crear un buen entorno y condiciones favorables para la cooperación en inversión entre las empresas.

    Con apego a los principios de protagonismo de las empresas, operación según reglas de mercado, equilibrio entre la amistad y los intereses y cooperación de ganancias compartidas, apoyar a las empresas chinas a invertir y operar en ALC y contribuir al empleo local. Promover el acoplamiento entre la capacidad productiva de calidad y los equipamientos aventajados de China con las necesidades de los países de ALC, y ayudar a los países de ALC con necesidad a elevar su capacidad de desarrollo independiente y sostenible.

    (4) Cooperación financiera

    Respaldar un mayor intercambio y cooperación entre las instituciones financieras chinas y sus pares nacionales y regionales de ALC y las internacionales, y la optimización de la red de sucursales en ALC. Fortalecer el diálogo y la cooperación entre los bancos centrales y los organismos de regulación financiera de ambas partes para facilitar la liquidación transfronteriza en moneda local, negociar la compensación en RMB, y promover a pasos seguros la cooperación monetaria como el canje de monedas locales. Estudiar el despliegue de la cooperación en bonos panda de conformidad con los principios de la orientación al mercado y el imperio de la ley. Poner en pleno juego, sobre la base de la cooperación financiera bilateral, las funciones del fondo de cooperación, las líneas de crédito en condiciones preferenciales, el Crédito Especial para la Infraestructura China-América Latina y el Caribe, el fondo de cooperación en capacidad productiva entre China y ALC, así como otros arreglos financieros entre China y el Caribe. Explorar activamente las formas de cooperación como seguro y arrendamiento financiero. Ampliar continuamente la colaboración con las instituciones financieras regionales de ALC para apoyar la cooperación en las áreas prioritarias y los proyectos de gran envergadura.

    (5) Cooperación en energías y recursos

    China está dispuesta a ampliar y profundizar la cooperación en la explotación y el aprovechamiento de energías de toda la cadena industrial con ALC sobre la base de cooperación mutuamente beneficiosa y desarrollo sostenible. Ampliar aún más la cooperación en áreas de energías tradicionales como petróleo y gas natural. Fortalecer la cooperación en energías limpias como la energía hidráulica, la solar, la eólica y la de hidrógeno. Profundizar la cooperación sobre el uso de energía nuclear con fines pacíficos. Intensificar la explotación y utilización ecológica de recursos minerales en todos los eslabones. China está dispuesta a estudiar con los países de ALC la posibilidad de establecer mecanismos como el suministro a largo plazo de energías y recursos, la cotización y la liquidación en moneda local para paliar el impacto de los riesgos económicos y financieros externos.

    (6) Cooperación en infraestructura

    Fortalecer la cooperación en consultoría técnica, construcción de obras, fabricación de equipos y gestión operativa, tanto en ámbitos tradicionales como transporte, logística comercial, instalaciones de almacenamiento, tecnología de la información y la comunicación, energía y electricidad, obras hidráulicas, viviendas y urbanismo, como en sectores emergentes como energías renovables, transporte inteligente, infraestructura digital y ciudades inteligentes. Animar y apoyar a las empresas competentes y las instituciones financieras de China a participar activamente en la planificación y construcción de infraestructura en los países de ALC en aras de fomentar la conectividad infraestructural de la región, e impulsar continuamente el crecimiento económico y el desarrollo sostenible latinoamericano y caribeño. Continuar celebrando el Foro de Cooperación en Infraestructura China-ALC.

    (7) Cooperación en industria manufacturera

    Fortalecer la alineación de estrategias del desarrollo industrial y robustecer el intercambio en políticas industriales. Profundizar la cooperación en áreas como materias primas, bienes de consumo, fabricación de equipos, industrias verdes y bajas en carbono, cadenas industriales y de suministro y parques industriales. Promover el desarrollo inteligente, digital y verde de las industrias de China y ALC. Fomentar la construcción de una asociación de cadenas industriales y de suministro más estrecha entre China y ALC. Hacer activamente negociaciones para firmar documentos de cooperación en cadenas industriales y de suministro. Continuar celebrando el Seminario de Alto Nivel sobre Cooperación Industrial entre China y ALC. Fortalecer el intercambio sobre políticas de desarrollo para las empresas medianas y pequeñas (PyMEs) y orientar el desarrollo de ellas, a favor de la actualización industrial en los países de ALC.

    (8) Cooperación en agricultura

    Perfeccionar el mecanismo de cooperación agrícola. Animar a las empresas de ambas partes a desplegar activamente el comercio de productos agrícolas, promover el intercambio y la cooperación China-ALC en ciencia y tecnología agrícola y capacitación de personal, profundizar la cooperación en áreas como ganadería, avicultura, silvicultura, pesquería y acuicultura, fortalecer el intercambio sobre la política pública y la información de mercado acerca de la seguridad alimentaria, y animar el intercambio y la cooperación específicos entre las instituciones chinas y sus pares latinoamericanos y caribeños sobre la calidad nutricional de alimentos y las técnicas de reducción de pérdidas postcosecha para fomentar juntos la seguridad alimentaria. Mejorar y continuar construyendo proyectos piloto de tecnología agrícola, generalizar el desarrollo y la demostración de la tecnología agrícola moderna, y mejorar la innovación tecnológica agrícola, la capacidad de producción y procesamiento agrícolas y la competitividad internacional de ambas partes. Apoyar la cooperación en la investigación científica en áreas como mejoramiento genético con biotecnología y la construcción del Centro de Innovación para Alimentación Sostenible China-ALC. Son bienvenidas las empresas agrícolas de ALC a participar en exposiciones como la Feria Internacional de Comercio Agrícola de China y la Conferencia de Comercio de Granos de China. Continuar celebrando el Foro de Ministros de Agricultura China-CELAC.

    (9) Innovación científico-tecnológica

    Fortalecer la construcción institucional de la cooperación intergubernamental en la innovación científico-tecnológica. Seguir llevando a buen término el Foro de Ciencia, Tecnología e Innovación China-CELAC. Explorar activamente la ampliación de la cooperación en áreas de alta tecnología, como tecnología informática, inteligencia artificial (IA), aviación, industria aeroespacial, nuevas energías, nuevos materiales, biomedicina y circuito integrado. Aplicar a fondo el Programa de Asociación Científico-tecnológica China-ALC. Aumentar el intercambio entre el personal científico-tecnológico, y promover la ejecución del Programa del Intercambio entre Jóvenes Científicos China-ALC. Alentar al personal científico-tecnológico de ALC a participar activamente en el Programa de Científicos Jóvenes y Talentosos y el Programa Internacional de Capacitación. Apoyar a jóvenes científicos de ALC a realizar investigaciones científicas de corta duración en China. Explorar la construcción de laboratorios conjuntos, centros de investigación y desarrollo o polígonos industriales de nueva y alta tecnología, y apoyar a las universidades, empresas innovadoras e instituciones investigadoras de ambas partes a desplegar intercambios y cooperaciones, a fin de promover la investigación y el desarrollo conjuntos. Apoyar al Centro de Transferencia Tecnológica China-ALC a desempeñar su papel en fomentar la elevación de la capacidad de investigación científica y la transformación de los logros científicos y tecnológicos. Es bienvenida la parte latinoamericana y caribeña a valerse de este Centro para desarrollar la cooperación práctica en la difusión de tecnologías apropiadas y la demostración de tecnologías avanzadas.

    Apoyar al Centro de Innovación para Alimentación Sostenible China-ALC a construir una plataforma de cooperación de alto nivel en tecnología agrícola entre ambas partes, promover el progreso conjunto de China y ALC en la ciencia y tecnología agrícola para responder juntos a los desafíos globales comunes como la seguridad alimentaria. Es bienvenida la parte latinoamericana y caribeña a tomar este Centro como plataforma para desplegar la cooperación práctica en la ciencia y tecnología agrícola como mejoramiento genético por biotecnología.

    China está dispuesta a entablar diálogos y cooperaciones con ALC en IA para implementar juntos la Iniciativa para la Gobernanza Global de la IA, el Plan de Acción para el Desarrollo de Capacidades de IA para el Bien y para Todos, y el Plan de Acción para la Gobernanza Global de la IA, en fomento del desarrollo y la gobernanza globales de la IA.

    (10) Cooperación espacial

    Explorar activamente la cooperación China-ALC en áreas de satélites de comunicación y de detección remota, aplicaciones de datos satelitales, infraestructura espacial, educación y formación espacial, promover conjuntamente la aplicación de la tecnología espacial en campos como la prevención y reducción de desastres naturales, la vigilancia agrícola y forestal y el cambio climático, y poner en pleno juego el papel tractor de la tecnología espacial para el desarrollo tecnológico e industrial de los países de ALC a fin de promover el desarrollo sostenido de la tecnología y la economía.

    Son bienvenidos los países de ALC a usar el Sistema de Navegación por Satélite BeiDou de China. Apoyar la celebración conjunta del Foro de Cooperación de BeiDou China-CELAC, y explorar la construcción conjunta del Centro de Cooperación y Desarrollo de Aplicación de BeiDou, para profundizar la colaboración en la aplicación de dicho Sistema.

    Son bienvenidos los países de ALC a participar activamente en el Programa de Vuelos Espaciales Tripulados y las misiones de la exploración lunar y del espacio profundo de China, y llevar a cabo la cooperación en la ciencia y aplicación espacial y la Estación Internacional de Investigación Lunar. Seguir celebrando el Foro de Cooperación Espacial China-CELAC.

    (11) Cooperación marítima

    Profundizar la cooperación práctica China-ALC en áreas como ciencia y tecnología oceanográfica, protección y restauración de ecosistemas marinos, observación y predicción marítima, prevención y reducción de desastres marítimos, economía azul, investigación científica polar y apoyo logístico, con vistas a fomentar el desarrollo de la causa marítima China-ALC. Profundizar la cooperación y el intercambio China-ALC en materia de gobernanza internacional y regional de pesca, servicios logísticos en puertos de pesca, ciencia y tecnología pesquera, conservación de recursos pesqueros y combate a la pesca ilegal, entre otras, para fomentar conjuntamente el desarrollo pesquero sostenible de ambas partes.

    Colaborar en establecer una base de apoyo logístico de China para la investigación científica en la Antártica e invitar al personal de ALC para hacer investigaciones polares conjuntas en buques chinos de investigación científica.

    (12) Inspección y cuarentena aduanera

    China está dispuesta a fortalecer el intercambio y la cooperación con los departamentos de inspección y cuarentena aduanera de los países de ALC, para fomentar la seguridad y la facilitación del comercio y garantizar la calidad de los productos y la seguridad alimentaria. China saluda la incorporación de más países de ALC al programa de la asociación de cooperación de Aduanas Inteligentes y el Mecanismo de Cooperación en la Seguridad de Alimentos Exportados e Importados para los Países de la Franja y la Ruta, hallándose dispuesta a suscribir e impulsar junto con los países de ALC convenios de cooperación en materia de mutua asistencia administrativa aduanera, control sanitario y fitosanitario y cuarentena para el permiso de entrada de productos animales y vegetales, reconocimiento mutuo del Operador Económico Autorizado (OEA) e interconexión de las ventanillas únicas para el comercio internacional, entre otras. Fortalecer la construcción de la Aduana Inteligente y la cooperación en seguridad alimentaria, y realizar activamente cooperaciones en áreas como el control aduanero, la facilitación del comercio, el fortalecimiento de las capacidades aduaneras, la elaboración de estadísticas del comercio de mercancías, el control sanitario y fitosanitario y cuarentena, la seguridad alimentaria, la estandarización, y la cooperación y los intercambios entre aduanas.

    China acoge con beneplácito la entrada de productos agrícolas y alimentarios seguros y de calidad de los países de ALC en el mercado chino. China está dispuesta a establecer y perfeccionar mecanismos de comunicación y cooperación, seguir reforzando la cooperación con países de ALC en la importación y exportación de productos agroalimentarios, y prevenir la propagación de epidemias animales y vegetales y la diseminación transfronteriza de especies exóticas, con vistas a promover el desarrollo del comercio de productos agrícolas.

    (13) Cooperación entre las cámaras e instituciones de promoción de comercio e inversión

    China ahondará la colaboración con las cámaras e instituciones de promoción de comercio e inversión y con la comunidad empresarial de los países latinoamericanos y caribeños, y aprovechará las plataformas institucionales pertinentes de cooperación bilateral, multilateral y en conjunto para fomentar el intercambio entre sectores empresariales de ambas partes y llevar a cabo una cooperación de ganancias compartidas.

    (14) Cooperación en protección medioambiental, respuesta al cambio climático y reducción de desastres naturales

    Persistir en el estatus de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático (CMNUCC) como canal principal en la gobernanza climática global. Aplicar de manera plena, eficaz y de buena fe los objetivos, principios y reglas de la CMNUCC y el Acuerdo de París, en particular los principios de equidad y de responsabilidades comunes pero diferenciadas. Consolidar y reforzar aún más la cooperación entre China y ALC en la CMNUCC y otros mecanismos pertinentes, y promover activamente las consultas, los intercambios y las cooperaciones en respuesta al cambio climático. Apoyar a los países de ALC, especialmente a los pequeños Estados insulares a responder al cambio climático. Llevar a cabo la cooperación en la conservación de la biodiversidad, y promover conjuntamente la construcción de la comunidad de vida entre los seres humanos y la naturaleza.

    Profundizar la cooperación en la gestión de desastres, y hacer pleno uso del mecanismo de cooperación China-ALC en esta materia. Fortalecer la cooperación en áreas de la reducción integral de desastres, el monitoreo y la alerta temprana de desastres, la evaluación de riesgos, la prevención de desastres, la preparación para emergencias, la construcción de capacidades de respuesta a emergencias y rescate, y la recuperación y reconstrucción postdesastre, mejorando conjuntamente las capacidades de gestión de desastres.

    Fortalecer el intercambio en los campos de la construcción de ciudades digitales, ciudades verdes y ciudades esponja, y llevar a cabo intercambios y cooperación para hacer frente al clima extremo y fortalecer el pronóstico meteorológico.

    (15) Asistencia para el desarrollo

    Sobre la base del pleno respeto a la voluntad de los países de ALC, China, conforme a su capacidad financiera y su estado del desarrollo económico y social, seguirá ofreciendo a los países de ALC asistencia para el desarrollo sin ninguna condición política, y aumentará gradualmente, dentro de su posibilidad, la magnitud de asistencia e innovará las modalidades de asistencia en virtud de las necesidades de los países de la región, con prioridad en áreas como desarrollo de recursos humanos, planificación para el desarrollo, asesoramiento y capacitación en políticas económicas, construcción infraestructural, agricultura y seguridad alimentaria, reducción de la pobreza, cambio climático y ayuda humanitaria.

    (16) Cooperación tributaria

    China está dispuesta a llevar a cabo una cooperación amplia y profunda con los países de ALC en el marco del Mecanismo de Cooperación en Administración Tributaria de la Iniciativa de la Franja y la Ruta, y espera que más países de ALC se sumen a este mecanismo de cooperación como miembros, para fortalecer la comunicación y el intercambio en la cooperación de recaudación y gestión de tributos y en el desarrollo de las capacidades pertinentes, y promover la construcción de un entorno tributario favorable al crecimiento.

    (17) Cooperación en regulación del mercado

    China está dispuesta a firmar documentos de cooperación en materia de estandarización con los países de ALC, profundizar el intercambio y la cooperación en estandarización en sectores clave, y promover conjuntamente la elaboración y aplicación de estándares internacionales. Continuar llevando a cabo el intercambio y la comparación de informaciones sobre estándares y la mejora de la capacidad en la estandarización.

    3. Programa de las civilizaciones

    (1) Implementar la Iniciativa para la Civilización Global (ICG)

    China está dispuesta a trabajar con los países de ALC para implementar la ICG, establecer el concepto de civilización de la igualdad, el aprendizaje mutuo, el diálogo y la inclusión, y realzar los valores comunes de la humanidad de la paz, el desarrollo, la equidad, la justicia, la democracia y la libertad. Fortalecer el intercambio y la cooperación culturales y de pueblo a pueblo, y cimentar la base social para la causa de la amistad China-ALC. Implementar la resolución de la Asamblea General de la ONU y promover el diálogo global entre civilizaciones en plataformas multilaterales como la ONU, en fomento de la paz y el desarrollo mundiales.

    (2) Profundizar los intercambios y el aprendizaje mutuo entre las civilizaciones de China y ALC

    Convocar una conferencia de diálogo entre civilizaciones China-ALC. Fortalecer el intercambio y la cooperación en el ámbito de patrimonios culturales, llevar a cabo estudios sobre civilizaciones antiguas, combatir juntos el tráfico ilícito de bienes culturales, y promover la repatriación de reliquias culturales perdidas. Reforzar los intercambios culturales y artísticos, apoyar la cooperación institucionalizada entre organismos culturales y artísticos, e impulsar intercambios y visitas mutuas entre grupos artísticos y artistas de alto nivel. Apoyar la celebración recíproca de actividades bilaterales y multilaterales como festivales culturales, carnavales y exposiciones culturales itinerantes.

    Los países de ALC son bienvenidos a unirse en calidad de asociados a la Alianza para el Patrimonio Cultural en Asia lanzada por China, y llevar a cabo cooperación práctica en diversos ámbitos relacionados con el patrimonio cultural como estudios sobre civilizaciones antiguas, investigación arqueológica conjunta, restauración de monumentos históricos e intercambios entre museos. Fortalecer cooperaciones en áreas como la recuperación y devolución de reliquias culturales perdidas.

    (3) Educación y formación de recursos humanos

    Apoyar a las instituciones educativas y empresas de ambas partes a llevar a cabo cooperaciones en áreas como el intercambio entre profesores y estudiantes, los seminarios académicos, la formación de talentos y la investigación científica conjunta. Reforzar la cooperación en diversas áreas como el desarrollo de recursos humanos y la construcción de capacidades, y continuar proporcionando a los países de ALC becas gubernamentales y oportunidades de formación en China. Desplegar activamente el intercambio y la cooperación en la educación vocacional como el Taller Luban.

    Apoyar la enseñanza del idioma chino en los países de ALC. Apoyar a las instituciones de ambas partes a llevar a buen término Institutos Confucio y Aulas Confucio, establecer en momento oportuno nuevos Centros para el Idioma Chino y Habilidades Profesionales, Centros de Desarrollo para el Idioma Chino más Habilidades Vocacionales, y centros de formación de profesores locales, entre otros. Continuar proporcionando a los países de ALC becas para profesores internacionales del idioma chino y plazas para campamentos de verano e invierno de “Puente Chino” en China, y ofreciendo materiales y libros para la enseñanza del idioma chino.

    China concede importancia a la cooperación con los países de ALC en materia de la educación digital. Da la bienvenida a los países del ALC a incorporarse a la Alianza Mundial para la Educación Digital, y está en disposición de compartir con los países de ALC sus experiencias y resultados en la transformación digital de la educación a través del diálogo sobre políticas y cooperación práctica, en aras de impulsar de la mano la construcción de un ecosistema más equitativo, inclusivo y sostenible para la educación digital global.

    (4) Deportes

    Profundizar el intercambio y la cooperación deportivos. Alentar a las organizaciones deportivas de ambas partes a intensificar los contactos. Apoyar los intercambios amistosos entre deportistas, entrenadores y el personal administrativo deportivo. Intercambiar experiencias en los deportes aventajados de cada uno para elevar conjuntamente el nivel deportivo.

    (5) Intercambio y cooperación en prensa, publicación, radio, cine y televisión

    Fortalecer el diálogo y la colaboración en prensa, publicación, radio, cine y televisión entre China y ALC, y favorecer la firma de acuerdos bilaterales de radio, cine y televisión. Estimular el intercambio y la elaboración conjunta de programas, la participación recíproca en ferias o exposiciones de prensa, publicación, radio, cine y televisión, el fomento de intercambio de personal y la colaboración en tecnología e industria mediáticas. Apoyar a los medios de comunicación de ambas partes a desarrollar juntos los contenidos, y reforzar el intercambio de noticias y la cooperación entre las agencias de noticias de ambas partes. Facilitar el envío recíproco de corresponsales residentes, realizar entrevistas conjuntas, intercambio de noticias y capacitación del personal. Invitar a más periodistas de ALC a realizar visitas de media y corta duración a China, y proporcionar oportunidades de formación en China a académicos, medios de comunicación y creadores de contenido independientes de ALC. Fomentar el intercambio y la cooperación audiovisuales de radio y televisión. Apoyar la exhibición de películas y programas televisivos chinos en el marco del proyecto The Bond. Apoyar la traducción mutua de series de telenovelas o programas audiovisuales populares. Animar a los medios de Internet con fuerza e influencia a fortalecer la colaboración en los aspectos como el desarrollo de las páginas web portales y la capacidad creativa de los nuevos medios. Alentar al sector editorial de ambas partes a colaborar, y apoyar la traducción recíproca de obras clásicas de China y ALC.

    (6) Intercambio académico y entre think tanks

    Apoyar enérgicamente a las instituciones académicas y think tanks a realizar investigaciones temáticas, intercambios académicos, simposios y publicación de obras, entre otras formas de intercambio y colaboración. Favorecer a las instituciones de educación superior de ambas partes a realizar estudios conjuntos. China está dispuesta a continuar llevando a buen puerto el Foro de Think-Tanks China-ALC, el Foro Académico de Alto Nivel China-CELAC, el Foro Académico de Alto Nivel China-ALC y el Foro sobre Desarrollo China-ALC, y apoyar la construcción de la Red de Conocimientos para el Desarrollo China-ALC.

    4. Programa de la paz

    (1) Implementar la Iniciativa para la Seguridad Global (ISG)

    China está dispuesta a trabajar con los países de ALC para adherirse al concepto de seguridad común, integral, cooperativa y sostenible, coordinar el desarrollo y la seguridad, materializar mancomunadamente la ISG, y llevar a cabo intercambios y cooperación en el ámbito de la paz y la seguridad, y promover conjuntamente la paz y la estabilidad regionales y mundiales.

    China apoya la Proclama de América Latina y el Caribe como Zona de Paz y la Declaración de los Estados Miembros del Organismo para la Proscripción de las Armas Nucleares en la América Latina y el Caribe, aboga por la solución pacífica de las disputas internacionales y las cuestiones candentes, y se opone a recurrir arbitrariamente al uso o la amenaza del uso de la fuerza.

    China está dispuesta a defender junto con los países de ALC la autoridad del derecho internacional como la Convención sobre Armas Biológicas y la Convención sobre Armas Químicas, y fortalecer la coordinación y la cooperación.

    (2) Intercambio y cooperación militares

    Desarrollar activamente el intercambio y la cooperación militares con los países latinoamericanos y caribeños, ampliar los contactos amistosos entre los dirigentes militares y de defensa, reforzar el diálogo de políticas y establecer mecanismos de reunión de trabajo, realizar visitas mutuas de delegaciones y buques militares y profundizar el intercambio profesional en terrenos como la instrucción militar, capacitación de personal y operaciones del mantenimiento de la paz de la ONU. Ampliar la colaboración práctica en el ámbito de la seguridad no tradicional, como la ayuda humanitaria y acciones antiterroristas, y fortalecer el comercio de armamentos y la cooperación en la tecnología militar. Seguir celebrando el Foro de Defensa China-Estados Latinoamericanos y Caribeños sobre la base de la participación voluntaria. Son bienvenidos los países de ALC a asistir al Foro de Xiangshan en Beijing.

    (3) Cooperación en la aplicación de la ley y la justicia

    Promover activamente el intercambio y la cooperación entre las autoridades competentes encargadas de la aplicación de la ley y la justicia de China y ALC. Acelerar la negociación y firma de tratados de extradición, tratados de asistencia judicial en materia penal, civil y comercial, así como otros acuerdos de cooperación en la aplicación de la ley y la justicia. Reforzar y ensanchar la cooperación de ambas partes en terrenos como la extradición y repatriación de los sospechosos, el traslado de personas condenadas y el embargo, retención, confiscación y devolución de los activos de origen delictivo. Coordinar las posiciones en el ámbito de cooperación multilateral e internacional en aplicación de la ley y combatir juntos amenazas de seguridad no tradicionales como los crímenes transnacionales y el terrorismo. Profundizar la cooperación en la aplicación de la ley antidrogas y combatir conjuntamente el tráfico de drogas. Son bienvenidos los países de ALC a asistir al Foro de Cooperación Global en Seguridad Pública (Lianyungang).

    (4) Cooperación contra la corrupción y en la repatriación de fugitivos y la recuperación de fondos robados

    De conformidad con sus respectivas leyes nacionales y la Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción, ampliar la cooperación en materia de la lucha contra la corrupción, el lavado de dinero y los flujos financieros ilícitos, y llevar a cabo efectivamente la cooperación práctica en la repatriación de fugitivos y la recuperación de fondos robados. Fortalecer el intercambio de experiencias y la cooperación práctica en la construcción de integridad de la Franja y la Ruta, y promover la Iniciativa de Beijing sobre la Ruta de la Seda Limpia. Continuar celebrando el Seminario sobre la Lucha contra la Corrupción para Socios de Cooperación de la Franja y la Ruta, y ofrecer plazas de capacitación para los países de ALC. Explorar la posibilidad de seguir celebrando en momento oportuno la Conferencia sobre Cooperación en la Anticorrupción y la Aplicación de la Ley China-el Caribe. Llevar a cabo la cooperación multilateral contra el lavado de dinero en el marco del Grupo de Acción Financiera Internacional (GAFI), al tiempo de desplegar la cooperación bilateral contra el lavado de dinero mediante la firma de memorándum de cooperación y otras formas.

    (5) Ciberseguridad

    Con apego a los principios de paz, soberanía, gobernanza conjunta y beneficio generalizado y basándose en la Iniciativa Global sobre la Seguridad de Datos, el Gobierno chino está dispuesto a construir junto con los países de ALC el ciberespacio pacífico, abierto, seguro, cooperativo y ordenado, establecer el sistema de gobernanza de Internet multilateral, democrático y transparente, y promover la elaboración de las normas internacionales de conducta en el ciberespacio ampliamente aceptadas por todas las partes en el marco de la ONU, impulsar la pronta entrada en vigor de la Convención de las Naciones Unidas contra la Ciberdelincuencia y construir activamente una comunidad de futuro compartido en el ciberespacio. Oponerse a la ciberhegemonía y al uso de Internet para interferir en los asuntos internos de otros países, perjudicando su estabilidad política, económica y social. Continuar celebrando el Foro de Desarrollo y Cooperación en Internet China-CELAC.

    (6) Control de la exportación para la no proliferación

    El Gobierno chino se dedicará junto con los países de ALC a defender firmemente el papel que juega la ONU como plataforma principal en la gobernanza para evitar la proliferación de armas de destrucción masiva, e impulsar la construcción de un orden justo, razonable y no discriminatorio del control de la exportación para la no proliferación. Fortalecer el intercambio y la cooperación, y promover la aplicación integral, equilibrada y sostenible de la Resolución 1540 del Consejo de Seguridad de la ONU. Coordinar el desarrollo y la seguridad, y defender los derechos legítimos de los países en desarrollo al uso pacífico de la ciencia y la tecnología.

    5. Programa de los pueblos

    (1) Gobernanza y desarrollo sociales

    China está dispuesta a efectuar intercambios y cooperación con los países de ALC sobre cómo mejorar e innovar la gobernanza social, compartir y aprenderse el uno del otro las experiencias en gobernanza, impulsar conjuntamente la modernización del sistema y capacidad de gobernanza del país, seguir mejorando el nivel de socialización, legalización, inteligentización y especialización de la gobernanza social, y garantizar el orden social y la estabilidad duradera del país.

    Promover aún más el intercambio y la cooperación entre China y ALC en el ámbito del desarrollo social como el bienestar y la asistencia sociales, reforzar la compartición de políticas, e impulsar y materializar la cooperación práctica en áreas como la prestación de servicios y asistencias a grupos especiales como ancianos, personas con discapacidad y niños, y a las comunidades urbanas y rurales con dificultades.

    (2) Cooperación en la reducción de la pobreza

    Impulsar el diálogo e intercambio entre China y ALC sobre vigorización de las zonas rurales, reducción de la pobreza, eliminación de la hambruna y disminución de la brecha entre los ricos y los pobres. Compartir la información sobre la identificación de la pobreza y experiencias en el alivio de la pobreza con precisión. Efectuar cooperación técnica, fortalecer la capacidad de reducir la pobreza y promover a ambas partes a elaborar políticas socio-económicas favorables para la población pobre y vulnerable. Animar y apoyar el intercambio y la cooperación entre los departamentos pertinentes de ambas partes, y continuar celebrando el Foro de Reducción de la Pobreza y Desarrollo China-CELAC. Profundizar la cooperación para el desarrollo en áreas relacionadas con el bienestar del pueblo, y seguir llevando a cabo proyectos de bienestar “pequeños y hermosos” para los países de ALC.

    (3) Cooperación sanitaria

    China continuará ayudando a ALC en la capacitación del personal médico, mejorando sus instalaciones médicas y enviando misiones médicas, y llevará a cabo activamente proyectos de consulta médica gratuita. Reforzará la cooperación en medicinas tradicionales, y llevará a cabo los intercambios de supervisión y administración de medicamentos. Fortalecerá el diálogo sobre políticas de salud pública, profundizará la cooperación sanitaria, fomentará la cooperación y el intercambio en materia de la sanidad y cuarentena fronteriza, y apoyará la cooperación entre instituciones de salud de distintos niveles y la compartición de mejores experiencias y prácticas en ámbitos como prevención y control de enfermedades y prevención y tratamiento de enfermedades contagiosas.

    (4) Cooperación en asuntos consulares

    Fortalecer y ampliar el intercambio y la cooperación entre los departamentos consulares de China y ALC, hacer buen uso de los mecanismos de consulta consular, y salvaguardar efectivamente la seguridad y los derechos e intereses legítimos de los ciudadanos e instituciones de una parte establecidas en la otra. China persiste en la apertura al exterior de alto nivel, y elevará el nivel de facilitación del intercambio de personal entre China y ALC.

    (5) Cooperación en turismo

    Celebrar un diálogo sobre turismo entre China y ALC. Animar a las instituciones y empresas turísticas de China y ALC a presentar recíprocamente sus recursos y productos turísticos y ampliar la colaboración turística. Apoyar conjuntamente a los agentes de viajes de una parte a visitar la otra para hacer investigaciones locales sobre las rutas turísticas y participar en exposiciones turísticas. Ver la posibilidad de implementar más políticas que faciliten el turismo bidireccional, apoyar y alentar a las aerolíneas de ambas partes a llevar a cabo cooperación comercial de diversas formas, como el código compartido, y abrir vuelos directos entre China y ALC de acuerdo con la demanda del mercado. Fomentar el diálogo y la colaboración entre los departamentos de protección a consumidores de ambas partes y proteger con prioridad los derechos del consumidor de los pasajeros internacionales.

    (6) Intercambios entre los pueblos y a nivel subnacional

    Alentar el intercambio entre los pueblos de China y ALC, y apoyar a los organismos sociales a celebrar múltiples formas de intercambios amistosos y actividades de interés público. Promover el contacto entre las instituciones gubernamentales de juventud y organizaciones juveniles de ambas partes y seguir desarrollando proyectos como el Encuentro entre Jóvenes de China y América Latina, el Campamento de Formación de Jóvenes Líderes China-ALC, el Foro de Desarrollo Juvenil China-ALC y la visita de delegación de diplomáticos de ALC. Profundizar la colaboración amistosa entre las organizaciones de mujeres para promover juntos la igualdad de género y el empoderamiento de la mujer. Animar la cooperación entre las fuerzas sociales de ambas partes en la prevención y reducción de desastres, promoción de la salud y el desarrollo de los medios de sustento en las comunidades a nivel de base, a fin de mejorar la capacidad de resistencia a los desastres y de desarrollo integral de las comunidades locales.

    Seguir celebrando el Foro de Amistad entre los Pueblos de China, América Latina y el Caribe y el Foro de Cooperación entre Gobiernos Locales de China y ALC, y alentar el hermanamiento de más ciudades y provincias. Promover el establecimiento de un mecanismo de diálogo entre los gobiernos locales de China y ALC dirigido y apoyado por los Gobiernos de China y de los países de ALC y coorganizado por la Asociación de Amistad del Pueblo Chino con el Extranjero y las instituciones concernientes de ALC relacionadas con sus gobiernos, para llevar el intercambio y la cooperación entre los gobiernos subnacionales de China y ALC a una nueva altura.

    (Web editor: Zhao Jian)

    原文连接

    搜索